15:12
Дні греків Приазов’я – 2021 на факультеті грецької філології та перекладу

22 листопада кафедра грецької філології та перекладу розпочала традиційний цикл заходів «Дні греків Приазов’я», що має на меті популяризацію історії, мовної та культурної спадщини греків Приазов’я.

Актуалізувати історичну пам’ять та висвітлити окремі сторінки історії приазовських греків кафедра запросила кандидата історичних наук, доцента кафедри політології та міжнародних відносин МДУ Сергія Пахоменка, який виступив з лекцією на тему «Образ митрополита Ігнатія в історичній пам’яті греків Приазов’я». Доповідач висвітлив особливості сприйняття в історіографії різних часів образу митрополита Ігнатія та його використання для конструювання етнічної ідентичності та історичної пам'яті греків українського Північного Приазов'я. Матеріал лекції грунтувався на аналізі історичної та краєзнавчої літератури імперського, радянського та сучасного періодів, а також матеріалах преси, присвячених митрополиту Ігнатію. Моделювання образу митрополита змінювалося відповідно до політичної ситуації та панівної ідеології. Лектор свідомо не надав власної оцінки постаті митрополита, але наголосив що наразі він є етноконсолідуючим фактором для греків Приазов’я. До того ж, образ митрополита Ігнатія сприяв налагодженню побратимських зв’язків між Маріуполем та грецьким островом Кітнос – батьківщиною митрополита.


До лекції доєдналися викладачі та студенти факультету грецької філології та перекладу, учні шкіл м. Маріуполя та прилеглих районів, активісти грецьких товариств, та ті хто цікавиться питанням історичної пам’яті.


24 листопада в рамках Днів греків Приазов’я-2021 кафедра грецької філології та перекладу провела Літературну вітальню «Перекладна румейська література». З привітальним словом до аудиторії звернулись декан факультету грецької філології та перекладу Юлія Жарікова та голова Маріупольського товариства греків Надія Чапні, наголосивши на важливості проведення подібних заходів для популяризації мовної та культурної спадщини приазовських греків, яка має велику історичну значущість.


Чималу частину культури греків Приазов’я займає література, як оригінальна, так і перекладна. Перекладна література в культурному житті греків-румеїв відіграла велику роль як засіб розвитку румейської мови/діалекту та збагачення виражальних ресурсів мови. Чимало видатних румейських письменників та поетів перекладали рідною мовою твори зарубіжних та українських письменників. У презентації було висвітлено румейські переклади таких письменників як: Г. Костоправ, А. Шапурма, Л. Кір’яков, В. Бахтаріс, Д. Патрича, Г. Меотіс, Ф. Шебаніц. Їх поетичні твори румейською прозвучали у виконанні студентів І та ІІ курсів.


Також було підбито підсумки конкурсу літературного перекладу з румейської на українську мову. Учасникам конкурсу були запропоновані для перекладу сільські гуморески Доната Патричі.


Варто зазначити, що в конкурсі перекладу взяли участь учні загальноосвітніх шкіл міста Маріуполя та приазовських сіл (Чермалик, Малоянисоль, Македонівка, Великоновосілка) та студенти кафедри грецької філології та перекладу.


Місця розподілилися таким чином:

3 місце – Бичкова Софія (Великоновосілка)/ Лавчі Вікторія (Малоянисоль)

2 місце – Школенко Діана (МДУ)/ Пічахчи Анастасія (МДУ)

1 місце – Чапні Крістіна (МДУ)

Переможці та учасники конкурсу отримають грамоти та подяки.


Варто зазначити, що подібні заходи сприяють єднанню поколінь, дослідженню власного коріння та усвідомленню власної ідентичності.

Переглядів: 54 | Додав: Деканат
Всього коментарів: 0